友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

董贝父子-第69章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃夫人,〃少校喉咙里滑稽地发出咕嘟咕嘟的声音,回答道,〃就一个处在他这种境况中的人来说,董贝总算还不错。夫人,他目前的情况已到了危急万分的地步。他神魂颠倒了!董贝,他已经神魂颠倒了!〃少校喊道,〃他已经被刺伤得体无完肤了。〃 
  克利奥佩特拉向少校敏锐地看了一眼,这和她接着讲话时假装的慢声慢气形成了鲜明的对照。 
  〃白格斯托克少校,虽然我对世界了解得很少,(我对我缺乏经验并不真正感到遗憾,因为我担心这世界是个虚伪的地方,充满了使人难受的陈规旧习;这里,大自然受到轻视,也很少听到心的音乐,心灵的表露,以及所有那些富于真正诗意的东西),可是我不会误会你话中的含意。你的话是暗指伊迪丝——我无比亲爱的孩子。〃斯丘顿夫人用食指沿着眉毛移动着,说道,〃你的这些话使最温柔的心弦在有力地颤动!〃 
  〃夫人,〃少校回答道,〃坦率一直是白格斯托克家族的特点。您的话说对了。乔承认这一点。〃 
  〃你所暗指的这一点,〃克利奥佩特拉继续说道,〃将会涉及我们可悲地堕落的本性很容易产生的那最令人感动的、最惊心动魄的和最神圣的情感,至少也是这些最优美的情感中的一种。〃 
  少校把手放到嘴唇上,向克利奥佩特拉送去一个飞吻,仿佛要指明这正是她所谈到的情感。 
  〃我觉得我虚弱无力。我觉得我缺乏在这种时刻应该能支持住一位母亲——不说是一个家长的精力,〃斯丘顿夫人用她手绢饰有花边的边缘抹了抹嘴唇,说道,〃但是在谈到这个对我最亲爱的伊迪丝非常重要的问题时,我不能不感觉到要昏过去似的。不过话说回来,坏家伙,既然你已经大胆地提到了它,既然它已经造成我极度的痛苦,〃斯丘顿夫人用扇子触了触她的左胁,〃我将不会逃避我的责任。〃 
  少校在阴暗光线的掩护下,踌躇满志,得意扬扬,来回摇晃着他那发青的脸,并眨着龙虾眼,直到后来他呼哧呼哧地一阵阵喘起气来,因此在他的女朋友能继续说话之前,他不得不站起身来,在房间里转了一、两圈。 
  〃董贝先生十分客气,〃斯丘顿夫人终于恢复了说话能力之后,说道,〃好多个星期之前跟你,我亲爱的少校,一道到这里来拜访我们,使我们感到光荣之至。我承认——请允许我坦率地说——,我是个易受冲动的人,可以说,我的心就好像亮在外面似的。我对我的弱点知道得清清楚楚。我的敌人也不能比我知道得更清楚。可是我并不后悔;我宁肯不要被冰冷无情的世界冻僵,对这责怪我倒是心安理得,处之泰然的。〃 
  斯丘顿夫人整了整领子,捏了捏瘦削的喉咙,使它表面光滑些,然后十分扬扬自得地继续说道: 
  〃我接待董贝先生感到无比高兴(我相信,我最亲爱的伊迪丝也一样)。作为你的一个朋友,我亲爱的少校,我们很自然地事先就对他产生了好感。我觉得,我看到董贝先生充满了善良的心意,这是使人极能振奋精神的。〃 
  〃董贝先生现在什么心也没有了,夫人,〃少校说道。 
  〃坏蛋!〃斯丘顿夫人没精打采地看着他说,〃请别吱声!〃 
  〃乔·白一个字也不说了,夫人,〃少校说道。 
  〃董贝先生后来就不断到这里来拜访,〃克利奥佩特拉揉平脸颊上的红粉,继续说道,〃也许是发现我们纯朴和自然的风格中有什么吸引力吧——因为在自然中总是有一种魅力的——它是很引人入胜的——,他成了我们每天晚上小小聚会中的一员。当初我决没想到我会背负起这可怕的责任,那时候我鼓励董贝先生——〃 
  〃上这里来随便串串门,夫人,〃白格斯托克少校提示说。 
  〃粗野的人!〃斯丘顿夫人说,〃你猜对了我的意思,但使用了讨厌的语言。〃 
  这时斯丘顿夫人把胳膊肘搁在身边的一张小桌子上,用她认为优美和合适的姿态垂下手腕,悬吊着扇子来回摆动,一边说话一边赞赏着她自己的手。 
  〃当我逐渐明白真相的时候,〃她装腔作势地说道,〃我所忍受过的痛苦真是太可怕了,我不想去细细说它;我的整个一生都跟我最亲爱的伊迪丝紧密地联系在一起;我美丽的宝贝孩子,自从那极讨人喜欢的人儿格兰杰死去以后,她简直把心也给掩藏起来了;看到她的容颜一天天地改变,真是世界上最令人伤心的事情。〃 
  如果人们从那最伤心的痛苦对斯丘顿夫人所产生的影响来判断的话,那么她的世界并不是很难于忍受的,不过这只是顺便说说而已。 
  〃人们都说,〃斯丘顿夫人傻笑着说道,〃我生活中十全十美的的珍珠伊迪丝像我。我相信,我们确实是相像的。〃 
  〃世界上有一个人永远也不会承认有谁能像你,夫人,〃少校说,〃这个人的名字就是老乔·白格斯托克。〃 
  克利奥佩特拉装着要用扇子打破马屁精的脑袋,但却又发了慈悲心,对他微笑着,继续说道: 
  〃如果我迷人的女儿继承了我的什么优点的话,坏东西!〃坏东西是指少校,〃那么她也继承了我的傻脾气。她有着强烈的性格——人们说我的性格也是很强烈的,虽然我不相信——,但是她一旦被感动了,她是极容易动心和敏感的。当我看到她憔悴下去的时候,我的心情是什么滋味啊!它简直要毁了我。〃 
  少校向前伸出他的双下巴,表示安慰地噘着发青的嘴唇,假装出极为深切的同情。 
  〃我们之间存在的信任:心灵的自由发展和思想感情的尽情倾吐,〃斯丘顿夫人说道,〃想起来真是动人。我们像是姐妹俩,而不像妈妈和女儿。〃 
  〃乔·白就有这样的看法,〃少校说道,〃乔·白已讲过五万次了!〃 
  〃别插嘴,粗鲁的人!〃克利奥佩特拉说,〃当我发现有一个问题我们避开不谈的时候,我的心情是什么滋味啊!在我们中间悬隔着一道——该叫什么——鸿沟。我的天真朴实的伊迪丝要变成我的模样了!自然,这是最沉痛难忍的心情。〃 
  少校离开他的椅子,坐到挨近小桌子的那一张中。 
  〃一天又一天,我看到了这一点,我亲爱的少校,〃斯丘顿夫人继续说道,〃一天又一天,我感觉到了这一点。一小时又一小时,我责备自己,过分的信任,过分的无猜无疑,它已造成了如此痛苦的结果;差不多一分钟又一分钟,我希望董贝先生会自己来解释,并解除我遭受的痛苦,这痛苦真使我精疲力竭。但是什么也没有发生,我亲爱的少校。我深深地悔恨——小心别打破咖啡杯子,你这笨手笨脚的人——我最亲爱的伊迪丝是个已经改变了的人;我实在不知道该怎么办,也不知道我可以跟哪位好人商量。〃 
  斯丘顿夫人曾经好多次采用,现在终于完全采用了温柔和信任的语气,白格斯托克少校也许受到这种语气的鼓励,就把手伸过小桌子,斜眼看着说道: 
  〃跟乔商量吧,夫人。〃 
  〃既然这样,你这讨厌的怪物,〃克利奥佩特拉把一只手递给少校,用另一只手中拿着的扇子轻轻地敲打他的指节,说道,〃你为什么不跟我谈谈?你知道我指的是什么。为什么你不跟我谈谈这方面的事?〃 
  少校哈哈大笑,吻了吻她伸给他的手,又连连不停地哈哈大笑。 
  〃董贝先生是不是像我所认为的心地真诚善良的人?〃有气无力的克利奥佩特拉亲切地说道,〃你认为他是真心实意的吗?我亲爱的少校?你认为需要跟他说说还是听他自便?现在请告诉我,亲爱的人,你的意见怎么样?〃 
  〃我们要不要让他去跟伊迪丝·格兰杰结婚呢,夫人?〃少校声音嘶哑地吃吃笑道。 
  〃莫名其妙的东西!〃克利奥佩特拉举起扇子去打少校的鼻子,说道,〃我们怎么能让他去结婚?〃 
  〃我说,夫人,我们要不要让他去跟伊迪丝·格兰杰结婚?〃少校又吃吃地笑道。 
  斯丘顿夫人没有答话,而是十分调皮、十分快活地向少校微笑着;这位好色的军官认为这是对自己的挑引,本想在她非常红的嘴唇上印上一个亲吻的,可是她却以十分可爱的、少女般的敏捷劲儿,用扇子挡住了。她这么做,也许是由于羞怯,但也许是由于她害怕嘴唇上涂染上的色泽会受到损害。 
  〃夫人,〃少校说道,〃董贝是个人人想开采的金矿。〃 
  〃啊,你这满身铜臭的势利小人!〃克利奥佩特拉轻轻地尖声喊道,〃真叫我毛骨悚然。〃 
  〃夫人,〃少校伸长脖子,睁大眼睛,继续说道,〃董贝是真心实意的。约瑟夫这样说;白格斯托克知道这一点。乔·白正把他引到这一步。听凭董贝自己去吧,夫人。董贝是稳能到手的。你就跟过去一样行事好了,不要别的。请相信乔·白会把事情办到底的。〃 
  〃你真的这样想吗,我亲爱的少校?〃克利奥佩特拉问道。她虽然是一副没精打采的姿态,但却很机警、很敏锐地逼视着他。 
  〃绝对是真的,夫人,〃少校回答道,〃世上无双的克利奥佩特拉和她的安东尼·白格斯托克在伊迪丝·董贝富丽堂皇的公馆中享受财富时,将会经常得意扬扬地谈到这一点。夫人,董贝的左右手,〃少校在吃吃的笑声中突然停住,一本正经地说道,〃已经到这里来了。〃 
  〃今天早上?〃克利奥佩特拉问道。 
  〃今天早上,夫人,〃少校回答道,〃董贝曾经焦急地等待着他的来到,夫人,这说明了——请相信乔·白的话,因为乔是魔鬼般狡猾的人,〃少校轻轻地敲打着自己的鼻子,并眯缝着一只眼睛,这并没有改善他天生的美容,〃这说明了董贝希望他得知这个消息,不用他告诉他或跟他商量。因为,夫人,〃少校说,〃董贝就跟魔王一样骄傲。〃 
  〃这是个可爱的性格,〃斯丘顿夫人吐字不清地说道,〃它使人想起了我最亲爱的伊迪丝。〃 
  〃唔,夫人,〃少校说,〃我已经作出了一些暗示,那位左右手明白了,我将再作出一些暗示,直到那天来到为止。董贝今天早上建议明天乘车到沃里克城堡①和凯尼尔沃思②去游览,动身之前先跟我们一起吃早饭。我是替他来送请柬的。您肯不肯赏光,夫人?〃少校说,当他取出一张短笺时,他脸上扬扬得意,露出狡猾的神气,气都喘不过来;这张短笺是烦请白格斯托克少校转交给尊敬的斯丘顿夫人的;在这张短笺中,她的永远忠实的保罗·董贝恳求她和她和蔼可亲的、多才多艺的女儿同意参加这次建议中的游览。在附言中,这同一位永远忠实的保罗·董贝请求她向格兰杰夫人转致他的问候。 
  ①沃里克(Warwick):英格兰沃里克郡的一个城镇,以古城堡著名;该城堡规模宏大,结构完整,收藏有精美绘画和兵器。 
  ②凯尼尔沃思(Kenilworth):也是英格兰沃里克郡的一个城镇。 
  〃别说话!〃克利奥佩特拉突然说道,〃伊迪丝!〃 
  这位可爱的母亲在发出这个惊叫声之后又重新装出那副没有精神、装腔作势的神态,这种情景简直是不可能描写的;因为她从来没有抛开过这个神态,大概除了坟墓之外,不论在其他任何地方她都不想,也不可能抛开这个神态的。但是她在脸孔、声音或神态中曾经在片刻间暴露出她曾经认真怀有一种目的或微弱地承认她怀有那个目的(不论这目的是高尚的或邪恶的),而当伊迪丝走进房间的时候,她就急急忙忙地驱除掉她曾一时暴露出的所有这些神色的任何阴影,懒洋洋地斜靠在长沙发上,又是原先那极为没精打采和有气无力的神态。 
  伊迪丝十分美丽和庄严,但却又十分冷淡和拒人于千里之外。她对白格斯托克少校几乎没打招呼,向母亲敏锐地看了一眼之后,把一个窗子的窗帘拉开,在窗前坐下,望着外面。 
  〃我最亲爱的伊迪丝,〃斯丘顿夫人说道,〃你这些时候待在哪里?我多么想看到你呀,我亲爱的。〃 
  〃你刚才说你有事,所以我就没进来,〃她头也不回地回答道。 
  〃这对老乔太残酷无情了,夫人,〃少校以他特有的殷勤说道。 
  〃是很残酷无情,我知道,〃她仍然望着外面,说道,说话时不动声色,十分傲慢;少校十分狼狈,想不出什么话来回答。 
  〃我亲爱的伊迪丝,〃她的母亲慢声慢气地说道,〃你知道,白格斯托克少校总的来说,是世界上最没用、最讨厌的人——〃 
  〃妈妈,完全不必采用这种讲话方式,〃伊迪丝回过头来说道,〃这里就我们三个人。我们彼此了解。〃 
  她俊俏的脸上平平静静地显露出的轻蔑表情(对她自己的轻蔑显然并不比对他们的少)十分强烈和深刻,因此她母亲原先发出的傻笑,尽管是习惯性的,也不得不在这种表
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!