友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

陶渊明集译注及研究-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



送尔于路,衔筋无欣(17)。
依依旧楚,邈邈西云(18)。
之子之远,良话曷闻(19)。
昔我云别,仓庚载鸣(20)。
今也遇之,霰雪飘零(21)。
大藩有命,作使上京(22)。
岂忘宴安,王事靡宁(23)。
惨惨寒日,肃肃其风(24)。
翩彼方舟,容裔江中(25)。
勖哉征人,在始思终(26)。
敬兹良辰,以保尔躬(27)。
'注释'
(1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
(2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康
(今南京市)。
(3)见赠:有诗赠给我。
(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经?陈风?衡门):
“衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。)
(5)载:且,于是。爱:乃。
(6)好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。
(7)灌园:在园中浇水种菜。《高士传)记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里
特指隐居的生活。偃(yǎn 掩):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
(8)《礼记?儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”诗中二句即指此;是说别人以为宝贝
的,我却看得很轻,不以为珍贵。
(9)同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记?儒行》:“儒有合志同方,营道同术,
并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。
(10)靓(gòu 够):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。
(11)孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗
人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即
“不有同好,云胡以亲”之意。
(12)伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜孜(zī资):努力不怠。
(13)旨酒:美酒。
(14)陈:陈述,指交谈。
(15)此二句本《诗经?王风?采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同
隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎
能让我不思念呢?
(16)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。教(yì译):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语同。
(17)尔:你。衔:含。衔筋:指饮酒。
(18)依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。
(19)之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。
(20)云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
(21)霰(xiàn 现):小雪珠。以上四句仿《诗经?小雅?采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今
我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。
(22)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”
上京:同“上都”,京都,参见注(2)。
(23)宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘
记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。
(24)惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。
(25)翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
(26)勖(xù序):勉励。征人:远行之人,指庞参军。
(27)敬:戒慎。躬:身体。
[译文'
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。
房屋虽简陋,
有琴也有书。
边弹琴边咏唱,
我心乃得欢娱。
岂无其他爱好,
最是乐此幽居。
日出浇水园中,
日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,
我意鄙之不足珍。
若非志同道合者,
如何相近得相亲?
我待寻觅知心友,
恰遇意中所念人。
两相欢心甚融洽,
屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,
乐修德操勤不止。
我今有美酒,
与君同乐之。
知心话语互倾诉,
言志抒情谱新诗。
一日不见如三秋,
如何教我无忧思!
同游甚乐未尽兴,
君行匆匆又离去。
送你来到大路上,
举杯欲饮无欢意。
江陵故地心依恋,
遥望西云深情寄。
斯人离我去远方,
知心话语难再叙。
昔日你我相离别,
当春黄莺始啼鸣。
今日你我喜相遇,
雪珠雪花正飘零。
王公大人既有命,
遣君出使赴上京。
谁人不想获安逸,
王事繁多无安宁。
寒日惨淡暗无光,
寒风肃肃刺骨凉。
君乘方舟伏轻波,
驶向江中态安详。
远行之人当自勉,
最终归处先思量。
值此良辰多谨慎,
保重身体得安康。
劝农
[说明
这是一首劝勉人们重视和从事农业劳动的诗歌。诗歌共分六章:第一章
写上古先民的朴素生活;第二章写古代圣君贤臣皆白躬耕,十分重视农业劳
动;第三章写古代农业生产的繁荣景象和劳作者勤苦而自逸的生活,第四章
写即使贤达之人也勤作于农田之中,众人更不可游手好闲;第五章旨在劝勤
勉而戒懒惰;第六章说孔子、董仲舒专心学业,不事农耕的行为高不可攀,
借以批评那些既不劳作又不进德修业的人。整首诗突出地表现了诗人的本农
思想,这一点是值得赞扬的;但诗中以“哲人”为民之主宰的认识,则是陈
旧落后的。
悠悠上古,厥初生民(1)。
做然自足,抱朴含真(2)。
智巧既萌,资待靡因(3)。
谁其赡之?实赖哲人员(4)。
哲人伊何?时惟后稷(5)。
赡之伊何?实曰播植(6)。
舜既躬耕,禹亦稼穑(7)。
远若周典,八政始食(8)。
熙熙令德,猗猗原陆(9)。
卉木繁荣,和风清穆(10)。
纷纷士女,趋时竞逐(11)。
桑妇宵兴,农夫野宿(12)。
气节易过,和泽难久(13)。
冀缺携俪,沮溺结耦(14)。
相彼贤达,犹勤垄亩(15)。
蚓兹众庶,曳裾拱手(16)!
民生在勤,勤则不匮(17)。
宴安自逸,岁暮奚冀(18)?
担石不储,饥寒交至(19)。
顾尔恃列,能不怀愧(20)?
孔耽道德,樊须是鄙(21)。
董乐琴书,田园不履(22)。
若能超然,投迹高轨(23)。
敢不敛袄,敬赞德美(24)。
'注释'
(1)悠悠:遥远。厥初生民:当初的人民。厥:其。生民:人民。
(2)傲然:逍遥自在的样子。做:同“敖”,游戏,闲游。自足:指衣食自给,犹言丰衣足食。
抱朴:本于《老子》:“见素抱朴。”襟怀质朴、朴素。含真:秉性自然、不虚伪。
(3)智巧:与上文“朴”、“真”相对而言,指狡诈与奸巧。资待:赖以为生的生活资料。资:
资给,给济。待:需求。靡因:无来由。即没有来源。没有依靠。
(4)其:语助词。赡(shàn 善):供给,供养:使充裕。哲人:旧时称才能见识超越寻常的人,
即贤智之人。
(5)伊何:是谁?伊:语助词。时惟:是惟,即是为。后稷(jì记):相传为虞舜时的农官,始
教民耕种。
(6)赡之伊何:如何使民富足呢?植:种植。
(7)舜、禹:远古时的君主。躬耕:亲自耕种。(史记?五帝本纪):“舜耕历山。”稼:播种
五谷。墙(sè色):收获谷物。稼穑:播种和收获,泛指农业劳动。(论语?宪问):“禹稷躬稼,而
有天下。” (8)周典:指《尚书》中的《周书》。八政始食:《周书?洪范》:“八政:一曰食,二曰货,
三曰把,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。”食列第一,故曰“始食”。
(9)熙熙:和乐的样子。《老子》:“众人熙熙,如享太牢,如登春台。”令德:美德。猗猗(y
ī衣):美盛的样子。《诗经?卫风?淇奥):“绿竹猗猗。”这里指茂盛的禾苗。原陆:指田地。田
野。
(10)卉(huì会):草的总称。 穆:淳和,温和。《诗经?大雅?蒸民》:“吉甫作颂,穆如
清风。”清穆:即“穆清”,喻清平之时。
(11)纷纷士女:众多男女。趋时:指赶农时。竞逐:你追我赶。
(12)宵兴:指天未亮即起身操作。宵:夜。野宿:宿于田野。以上四句写农人紧张的劳动情景。
(13)和:和风。泽:雨水。这两句说,时令节气容易过去,和风泽雨不会长久。意思是劝人抓
紧农时。
(14)冀缺:春秋时晋国人。初,安贫躬耕,后为晋卿,理国政。携俪(lì丽):事见(左传?僖
公三十三年》,是说冀缺在田里锄草,他的妻子给他送饭,夫妻相待如宾。俪:配偶。沮溺结耦(ǒu
偶):《论语?微子》:“长沮、桀溺耦而耕。”长沮、桀溺,代指春秋时的两位隐士,他们结伴并
耕。
(15)相(xiàng 向):视,观察。彼:他们,指冀缺、长沮、桀溺等人。贤达:旧指有才德、声
望的人。勤:指勤于耕作。
(16)蚓(shěn 审):何况。兹:此,这些。众庶:一般百姓。曳(yè夜)裾(jū居)拱手:犹
言“袖手”,把两手放进衣袖里,曳:拖,拉。据:衣袖。拱手:两手相合。这句形容人们懒惰、闲
散的样子。
(17)此二句本《左传宣公十二年):“民生在勤,勤则不匮(huì愧)。”民生:人生。匮:缺
乏,不足。
(18)奚冀:何所希望,指望什么。
(19)担。石:皆米谷的容量单位。
(20)传(chóu 仇)列:同伴,指那些勤于耕作的人。
(21)孔:孔子。耽(dān 担):沉溺,迷恋,喜好过度。樊须是鄙:即鄙视樊须。樊须,即樊迟,
孔子的学生。《论语?子路)记载,有一次樊迟向孔子请教稼圃之事,待樊迟出,孔子便讥讽他:“小
人哉,樊须也。”鄙视他胸无大志。
(22)董:董仲舒,汉代学者。田园不履(lǚ吕):《汉书?董仲舒传)说他专心读书,“三年
不窥园”,有三年没到园中去。履:踩踏。
(23)超然:犹超脱,高超脱俗,超出于世事之外。高轨:崇高的道路,指行事与道德。
(24)敛(liǎn 脸)袄(rèn 任):犹敛袂,整一整衣袖,表示恭敬。
'译文'
遥远上古时,
当初之先民;
逍遥自在衣食足,
襟怀朴素含性真。
狡诈奸巧一旦生,
衣食乏匮成艰辛。
谁能供给使充裕?
全靠贤达之哲人。
哲人知为谁?
其名曰后稷。
后稷何以使民富?
教民耕田种谷米。
舜帝亲自耕垄亩,
大禹亦曾事农艺。
周代典籍早记载,
八政排列食第一。
先民和乐美德崇,
田园禾稼郁葱葱。
花草树木皆茂盛,
于时清平送和风。
男男女女趁农时,
你追我赶忙不停。
养蚕农妇夜半起,
农夫耕作宿田中。
时令节气去匆匆,
和风泽雨难留停。
冀缺夫妇同劳作,
长沮桀溺结伴耕。
看看这些贤达者,
犹能辛勤在田垄。
何况我等平常辈,
焉能缩手入袖中。
人生在世须勤奋,
勤奋衣食不乏匮。
贪图享乐自安逸,
岁暮生计难维系。
家中若无储备粮,
饥饿寒冷交相至。
看看身边辛勤者,
内心怎能不羞愧!
孔丘沉溺在道德,
鄙视樊须问耕田。
董氏仲舒乐琴书,
三载不曾践田园。
若能超脱世俗外,
效法斯人崇高贤;
怎敢对之不恭敬,
当颂礼赞美德全。
命子
'说明'
据此诗内容推断,当为诗人初得长子俨时所作。时晋孝武帝太元十八年
(393),陶渊明二十九岁。
《册府元龟》录此诗题作《训子》。《命子》也就是训示儿子的意思。
这首诗共十章,前六章历述陶氏先祖功德,以激励儿子继承祖辈光荣的家风;
后四章旨在表达对儿子的殷切希望和谆谆诫勉,希望他将来成为一个有作为
的人。全诗言辞恳切,感情厚重,表现出诗人对儿子的希冀之切。
悠悠我祖,爱自陶唐(1)。
邈焉虞宾,历世重光(2)。
御龙勤夏,豸韦翼商(3)。
穆穆司徒,厥族以昌(4)。
纷纷战国,漠漠衰周(5)。
风隐于林,幽人在丘(6)。
逸虬绕云,奔鲸骇流(7)。
天集有汉,眷予愍侯(8)。
放赫愍侯,运当攀龙(9)。
抚剑风迈,显兹武功(10)。
书誓山河,启土开封(11)。
斖斖丞相,允迪前踪(12)。
浑浑长源,蔚蔚洪柯(13)。
群川载导,众条载罗(14)。
时有语默,运因隆窊(15)。
在我中晋,业融长沙(16)。
桓桓长沙,伊勋伊德(17)。
天子畴我,专征南国(18)。
功遂辞归,临宠不忒(19)。
孰谓斯心,而近可得(20)?
肃矣我祖,慎终如始(21)。
直方二台,惠和千里(22)。
放皇仁考,淡焉虚止(23)。
寄迹风云,冥兹愠喜(24)。
嗟余寡陋,瞻望弗及(25)。
顾惭华鬓,负影只立(26)。
三千之罪,无后为急(27)。
我诚念哉,呱闻尔泣(2
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!