友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
3C书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

囚锁孽天使-第39章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  他这哪里算迟到?从台湾搭飞机到美国,再搭著车子来到白氏的私人墓园,若非飞机误了些时间,他还会提早到呢!跟从离这儿不远的白家出发的白乔碧比起来,绝对不能算是迟到的。
  要不是公司里突然有急事要处理,柳夏桢早和白乔碧一起到美国白家住个几天,好准备著在「白乔碧」的忌日来祭拜她,这是他允诺白乔碧的事儿,每年总有固定的几天要回美国陪白氏夫妇,其中一天就是白家千金的忌日。
  其实他也乐得很,这几天根本就是从天上掉下来的礼物,白白多出来的休假日呐!而且还可以和心爱的人儿时时刻刻都待在一起,可比渡蜜月时还要甜蜜。
  尤其这人儿经过他一年来「爱」的感化,已经不再像过往那般压抑自己,懂得偶尔闹性子、撒撒娇,也较常展露甜美的笑容,当然,他只许白乔碧在他面前露出可人的笑颜,要是有别的男人因而迷上他就麻烦了。
  「不等你了!」不等柳夏桢走来,白乔碧先行伫立在花海正中央的墓碑前,双手交握置於胸前,低著头在心中默祷。
  原想回应人儿的话,但见到他已开始进行庄严的祷告,只好默默走到人儿身旁,有样学样地摆出相同的姿势,跟著一起祷告。
  没有任何信仰的柳夏桢虽是学了表面的动作,却不知这麽做的目的究竟为何,只好不时偷瞄著白乔碧,想学得更透彻些,但是默祷便只是在心中与所想的人进行精神上的对话,根本没能让柳夏桢多瞧出些什麽。
  既然从白乔碧身上瞧不出什麽端倪,他放弃地将视线放到墓碑上,把墓碑上所刻的字全都看过一遍,突然灵光一闪,低下头开始他的「默祷」。
  『嗨,我是柳夏桢,你应该晓得我是谁吧?因为种种原因我和你弟弟小碧相识了,而且还结为夫妻。……我先为我曾经对你的无礼言行道歉,但你千万一定要接受我接下来要讲的话。咳!不管你和小碧以前感情有多好,现在你都已经不能陪伴他了,就安心地把他交给我吧!我一定会让他成为世界上最幸福的人!』
  「呵呵…」
  轻柔的笑声打断了柳夏桢专注不已的「默祷」,他抬起头,看向发出笑声的人儿,此一举动却换来更多的笑声,显然是逗笑了白乔碧。
  「走吧,爸妈等我们回去才要开饭呢。」收敛笑声,白乔碧绝美的脸蛋上漾著微笑,并以右手十指交握地牵著柳夏桢的左手,使得两枚订制的钻戒碰撞在一起,如同他们俩的心那般紧偎。
  「对了,你在那封信上提到的诗,内容到底在讲什麽?」两人悠哉地慢慢走著,柳夏桢突然想起了一直放在心里没机会问的事情,他总认为是那首诗害得他差点失去白乔碧,所以迟迟不敢提起。
  「那个呀……」白乔碧想了会儿,脸上的微笑变得柔和,「我边走边念给你听吧。」两人缓缓走出花海,沿著一旁的小径走著,紧扣的手和依偎的身影,不知羡煞多少有情人。
  
  『La mort n’est rien。 
   死亡并没有什麽。
   Je suis seulement passé; dans la piè;ce à; cô;té;。 
   我只是走到另一个地方。
   Je suis moi; tu es toi。 
   我仍是我,你还是你。
   Ce que nous é;tions l’un pour l’autre; 
   我们过去彼此的关系为何,
   nous le sommes toujours。 
   今後仍旧相同。
   Donne…moi le nom que tu m’as toujours donné;。 
   以前你怎麽称呼我就还是这样叫我。
   Parle…moi me tu l’as toujours fait; 
   和往常一样地跟我说话,
   n’emploie pas un ton diffé;rent;
   不要用另一种不同的声调,
   ne prends pas un air solennel ou triste。 
   不需要难过哭丧著脸。
   Continue à; rire de ce qui nous faisait rire ensemble。 
   继续让以前曾让我们开怀的事让你开口笑。
   Prie; souris; pense à; moi; prie pour moi。 
   祈祷,微笑,想我,为我祝祷。
   Que mon nom soit prononcé; à; la maison;
   在家里要常提到我的名字,
   me il l’a toujours é;té;; 
   就像以前一样,
   sans emphase d’aucune sorte; 
   无需夸张,
   sans trace d’ombre; 
   没有悲伤;
   La vie signifié;。 
   生命的意义,
   ce qu’elle a toujours signifié;。 
   Elle est ce qu’elle a toujours é;té;。 
   仍然和过去一样。
   Le fil n’est pas coupé;。 
   我们之间的连线没有断。
   Pourquoi serais…je hors de ta pensé;e;
   为何我就会不在你的思绪里头,
   parce que je suis hors de ta vie? 
   只因我已在你的日常生活外?
   Je t’attends。 
   我等你。
   Je ne suis pas loin; 
   我就在不远处,
   juste de l’autre coté; du chemin。 
   其实就只是在路的另一头。
   Tu vois tout est bien。 
   所以你看,一切如常。』
   
  姊姊,你看到了吗?
  我现在,过得非常幸福。
  请你继续在那儿看著我吧!
  我一定会,实现你的愿望。
  
  
                        全文完
  
  
  
  注:诗名:Juste de l’autre cô;té; du chemin(其实就只是在路的另一头)
  作者:Charles Pé;guy


 

返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!